Ce cours intitulé « Analyse des textes
traduits » est destiné aux étudiants de deuxième année master spécialité
traduction. Il permet à l'étudiant de savoir à quoi consiste l’analyse d’un
texte traduit et de connaitre ces différentes phases ainsi que l’importance des
concepts tels que le transcodage, la fidélité, le model interprétatif et la réexpression
du sens. L’analyse d’un texte traduit qu’il soit littéraire, religieux ou
juridique est sans doute un moyen essentiel pour «l’analyste » ou plutôt
«le futur traducteur » afin de repérer les différents types d’erreurs en
traduction et de pouvoir les remédier et de juger, critiquer et évaluer la
qualité de traduction et la compétence du traducteur.
- Enseignant: Meryem CHOUAKRI